北京环球博言翻译公司 北京环球博言翻译公司 北京环球博言翻译公司
首  页 公司简介 翻译范围 服务报价 翻译流程 质量控制 成功案例 付款方式 人才招聘 联系我们
 电 话:010-52869533
 传 真:010-52722631
 MSN: gwltrans@hotmail.com


Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s” important Thought
新民主主义革命new-democratic revolution
民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people
经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure
社会主义制度socialist system
社会变革social transformation
建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics
中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation
the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism
改革开放政策the policies of reform and opening to the outside
The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China
马克思主义政党Marxist political Party
the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation
人民民主专政the people’s democratic dictatorship
国民经济体系national economic system
综合国力aggregate national strength
国内生产总值the annual gross domestic product(GDP)
独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace
马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China
strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality
“Three Represent’s” shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature
党的理论、路线、纲领、方针、政策Party’s theory, line, program, principles and policies
工人阶级的先锋队 the vanguard of the working class
productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute
科学技术是第一生产力 science and technology are the primary productive force
社会主义物质文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism
citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline
self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit
依法治国和以德治国 the rule of law and the rule of virtue
科教兴国战略the strategy of invigorating the country through science and education
倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想 advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship,hedonism, ultra-egoism decadent ideas
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 be concern about the country and the people before anything else
serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people
解放思想、实事求是 emancipating the mind, seeking truth from the facts
主观主义、形而上学 subjectivism, metaphysics
民主集中制、党内民主 democratic centralism, inner-Party democracy
collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting
政治路线确定之后,干部就是决定因素 cardres are a decisive factor, once a political line is decided
党管干部的原则 the principle of the Party assuming the responsibility for cardres’ affairs
公开、平等、竞争、择优 open, fair, competition, basis of merits
the upervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance assessment
自重、自省、自警、自励 self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation
以权谋私、贪赃枉法、腐败分子 to abuse power for personal gains, take bribes or bend the law, corrupt elements
小康社会、小康生活well-to-do society, well-to-do life
四项基本原则Four Cardinal Principles
社会主义初级阶段the primary stage of socialism
“gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support”
“台独” taiwan’s “independence”
和平与发展 peace and development
冷战cold war
世界多极化、经济全球化 world multi-polarization and economic globalization
联合国宪章UN Charter
independence, completely equality, mutual respect and non-interference in each other’s internal affairs
世界贸易组织、关贸总协定 World Trade Organization \The General Agreement of Tariff and Trade
亚太经合组织Asia Pacific Economic Cooperation
世贸中心World Trade Center

首 页 | 公司简介 | 翻译范围 | 服务报价 | 翻译流程 | 质量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 联系我们
Copyright©2006-2019 北京环球博言翻译有限公司 版权所有 京ICP备19004557号  点击这里给我们发消息
电话:010-52869533   传真:010-52722631    MSN:gwltrans@hotmail.com   E-mail:sales@gwltrans.com
地址:北京市丰台区东铁营苇子坑109号2号楼512室   网址:http://www.gwltrans.com  24小时热线:13811660512