北京环球博言翻译公司 北京环球博言翻译公司 北京环球博言翻译公司
首  页 公司简介 翻译范围 服务报价 翻译流程 质量控制 成功案例 付款方式 人才招聘 联系我们
 电 话:010-52869533
 传 真:010-52722631
 MSN: gwltrans@hotmail.com


1. 素质教育 :Quality Education 
2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 
3. 保险业: the insurance industry 
4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 
5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 
6. 不良贷款: non-performing loan 
7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting 
8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 
9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents 
10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban  workers 
11. 出口信贷: export credit 
12. 贷款质量: loan quality 
13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank  loans 
14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial  risks 
15. 防洪工程: flood-prevention project 
16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction 
17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels 
18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 
19. 费改税: transform administrative fees into taxes 
20. 跟踪审计: foolow-up auditing 
21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 
22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 
23. 过度开垦 : excess reclamation 
24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 
25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy 
26. 基本生活费: basic allowance 
27. 解除劳动关系: sever labor relation 
28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision 
29. 经济安全: economic security 
30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development 
31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand 
32. 拉动经济增长: fuel economic growth 
33. 粮食仓库: grain depot 
34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise 
35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds 
36. 粮食销售市场: grain sales market 
37. 劣质工程: shoddy engineering 
38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and  fines 
39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 
40. 融资渠道: financing channels 
41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit 
42. 社会保险机构: social security institution 
43. 失业保险金: unemployment insurance benefits 
44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay  taxes 
45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending 
46. 安居工程: housing project for low-income urban residents 
47. 信息化: information-based; informationization 
48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive 
49. 外资企业: overseas-funded enterprises 
50. 下岗职工: laid-off workers 
51. 分流: reposition of redundant personnel 
52. 素质教育: education for all-round development 
53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 
54. 社会治安情况: law-and-order situation 
55. 民族国家: nation state 
56. “台独”: "independence of Taiwan" 
57. 台湾当局: Taiwan authorities 
58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots 
59.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of  hand,popular investment spot
60. 西部大开发 : Development of the West Regions 
61. 可持续性发展: sustainable development 
62. 风险投资 : risk investment 
63. 通货紧缩 : deflation 
64. 扩大内需 : to expand domestic demand 
65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI ) 
66. 网络空间: cyberspace 
67. 虚拟现实: virtual reality 
68. 网民 : netizen ( net citizen ) 
69. 电脑犯罪 : computer crime 
70. 电子商务: the e-business 
71. 网上购物 : shopping online 
72. 应试教育: exam-oriented education 
73. 学生减负 : to reduce study load 
74. “厄尔尼诺”:EL Nino 
75. “拉尼娜”:La Nina 
76. “智商”:IQ 
77. “情商”:EQ 
78. “第三产业”:third/tertiary industry,service sector, third sequence  of enterprises
79.“第四产业”:quaternary/information industry 
80.“军嫂”:military spouse 
84.“摇头丸”:dancing outreach 
85.“传销”:multi level marketing 
86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem (y for year, k for kilo or thousand) 
87.“白皮书”:white paper
89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来) 
90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈) 
91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff; 
92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over  small ones; 
93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top  priority as designated on the municipal government’s working agenda; 
95.“三角债”:chain debts或debt chains 
96.“拳头产品”:knockout product 
97.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)

首 页 | 公司简介 | 翻译范围 | 服务报价 | 翻译流程 | 质量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 联系我们
Copyright©2006-2019 北京环球博言翻译有限公司 版权所有 京ICP备19004557号  点击这里给我们发消息
电话:010-52869533   传真:010-52722631    MSN:gwltrans@hotmail.com   E-mail:sales@gwltrans.com
地址:北京市丰台区东铁营苇子坑109号2号楼512室   网址:http://www.gwltrans.com  24小时热线:13811660512