北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

« 北京翻译公司:从小事做起当北京翻译公司走上了电视剧 »

人工北京翻译公司,还是智能北京翻译公司?

科技在发展,人类在进步,古往今来,人类的智慧慢慢的替代了体力劳动,无数年的变迁,那些曾经需要体力跟力量的劳动方式正在一波又一波的淘汰,人们进入了科技的时代,这是一个智慧的时代,科学是支配着这个时代前进的唯一齿轮,我们身边的一切都离不开人类智慧的结晶,而这一切真的是好的么?人类本身最终会不会被机器所替代呢?这是个不敢去深入想下去的论题,人类最开始的智慧知识可以替代体力,让人们的生活更加的便捷,舒适,但是当有一天科技可以代替人脑的时候,那时候,是否真的会像科幻电影中描写的情节那样由机械而引发革命呢?
咳咳,扯的有点儿远,小编所在的单位是北京一个有16年历史的翻译公司,作为翻译行业中的一员呢,小编今天跟大家探讨一下,我们翻译界现在面临的一个比较实际的问题,在科技飞速发展的今天,智能是否能够真正的代替人工呢?智能又究竟能不能够代替人工?在这里,小编在这里斗胆猜测一下,应该是不可能的,现在翻译界面临的问题是,机器翻译有很多一部分是能够代替人工翻译的,甚至有的比较先进的翻译体制,是把机器跟人工进行合作的,其实对于这一点,小编认为是很正常的,其实科技本身就是为了造福人类,是为了给人类带来更便捷的生活,但是充其量也只是一个辅助,而驾驭科技的,终究是人类。
前不久,在新闻上,有很多新闻报道的都是机械翻译有可能会毁灭翻译这一行业,小编认为,机器是能够更便捷甚至更加快速的替代某些翻译作品,但是小编更觉得现在的翻译科技充其量也就是一个词典,带上一些基础的语法跟人类说说话的习惯,但是他是不能够代替人类的,因为语言的发明者跟运用着是人类,并不是机器,而一种语言传承了这么多年终究是有他的道理跟无穷的奥秘的,就拿中文来说,同样一句话,用不同的语气说出来就有不同的意义,不同的字放在同一句话不同的位置更是能给这句话的意思带来天差地别的颠覆,更何况,中国广袤无垠的土地上,孕育五十六个民族,不同的地域就有不同的方言,每个方言对于文字的理解同样有不一样的运用方式,当大家想一想,当有一天科技代替了人工翻译之后,智能语音播放着一口流利的中国地方方言会多么的戳中你的笑点?(小编并不是在调侃中国的方言,只是就事论事~莫怪)而且中国话有方言,国外同样会有,英语能适用在世界很多个国家,其中间的差别更是巨大的, 所以不是科学能够代替人类,是小编暂时还觉得这一天到来还需要很久很久的时间,小编也斗胆猜测,当科学真的有一天可以把这些问题都解决了,那么那天究竟是人类驾驭科技还是科技驾驭人类就真的不好说了。
古往今来,虽然智慧跟机械能够让人类的生活越来越方便简洁,但是他终究是代表着廉价,在一些人文方面的东西上,科技终究代替不了文化,小编距离来说,就拿中国的各式工艺品来说,现在是个全民文玩的年代,拿一个大家都熟悉的样品来说,橄榄核,橄榄核分人雕和机雕,其价值来说,人工作品要远远昂贵与机械作品,虽然机械做出来的东西快速或者完美无缺,但是唯独缺少了一种最重要的东西,人文,也可以说是感情,或者灵魂,当一个上了档次的工艺品被赋予灵魂之后,其价值真的无法估量,为什么现在古玩被炒的火热,在它以讹传讹之外,收藏家门更是看中的是古人传下来的灵魂跟人文精神,经常会看到,比如郑板桥的画,景德镇的瓷器,为什么价格昂贵,正式因为一个普通的材质上面赋予了古人对他的热爱跟这件作品的魂魄,当这种东西流传至今,真的就是无价之宝了,再拿世纪名画蒙娜丽莎的微笑来说,这幅作品不管怎么用机器把它拓印的惟妙惟肖,也不可能代替它的原品,这就是人跟机器的差距,因为,人类始终统治着这个地球,多么厉害的科技,也是人类的脑袋里迸发出来的灵感。所以不管多少钱,都买不来时间,不管多么逆天的科技或者机械,都无法替代人文跟魂魄,因为,机器始终是冰冷没有灵魂的。
而翻译行业,也许这个行业带来的终究是一个桥的作用,一个两种语言相互转换的过程,哪怕它再是软性服务,但是,它终究是我们人来亲自运作着这件事,人跟人的交流,是不分国界的,因为有了翻译,用人工来把一种语言转换成另一种语言,它才不是冰冷的,才是心跟心的沟通,自从有了手机,人跟人之间的交流变的方便简洁,但是现在手机带来的危害也显现出来了,现在就有着这么一些人,面对面说不出来话,而在手机上交流缺无比的圆润自如,因为当冰冷规则的文字呈现给别人的时候,总是少了那么一点感情,现在也有一些情侣,在手机上聊着聊着天就吵起来了,为什么?因为文字没有语气,而中华文化又博大精深,就是这么回事,小编小时候写过信,虽然信也是文字,但是毕竟他代表了你此时此刻的心情,中国也有字如其人的说法,因为,当字写出来的时候是可以透露出你的心情的,而且小编更认为,现在很多人,被手机被电视的辐射或者因为经常看手机导致了颈椎病,甚至因为常年看手机连字都不会打的时候,这时候科技已经在试着驾驭人类了,而我们翻译行业,更是时时刻刻面临着考验,我们坚决不会让这样的事件发生,因为让人和人达到心的沟通,是我们的使命,因为只有人类才可以驾驭文字。
这个地球经过了几亿年或者几十亿几百亿年的发展道路,从恐龙灭绝之后,就一直是人类在接管了这个地球,这些年来从来没有改变过,而科学的飞速发展真的是好事么?不尽然,为什么说古代的人比现代的人要聪明?因为简洁的生活让人变的麻木,变的懒惰,当科学把人们变成这个样子的时候,真的好么?为什么中国古代的奇门遁甲,一些机关之术到现在都有人无法解读,为什么科教频道在电视上找到了一个又一个的坟墓,有的答案至今都没有找到,至今也没人解读出来?小编认为,古时候才是大智慧,那时候才是人驾驭着智慧,而不是智慧去驾驭人,所以,且行且珍惜,依赖科技是好事,但是凡事有度,否则得不偿失。而智能,也永远代替不了人工。翻译,是人在驾驭,才能够译出真情实感,否则,人跟人之间的交流,终究隔着一层永远戳不破的白纱!
  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译